==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གསུམ་པ། ལྟ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་དང་བཞུགས་ས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་པ།
བཅུ་གསུམ་པ། ལྟ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་དང་བཞུགས་ས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་པ།
༄། །ད་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་བརྗོད་དེ། དེ་དག་ལ་ནག་མོ་འབར་མ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་མིང་གི་མདོག་ཅན་ཞལ་བཞི་བཞི་སྤྱན་བཅུ་གཉིས་མ་ཕྱག་བརྒྱད་པའོ། །ནག་མོ་འབར་མ་དང་སེར་མོ་འབར་མའི་ཞལ་མདོག་ནི་དང་པོ་སེར་པ། གཡས་དཀར་བ་གཡོན་དམར་བ་ནུབ་སྔོན་པོའོ། །དཀར་མོ་འབར་མའི་ཤར་དཀར་བ། ལྷོ་གནག་པ། ནུབ་དམར་པོ། །བྱང་སེར་
༄། །པོའོ། །དམར་མོ་འབར་མའི་དང་པོ་དམར་བ། །གཡས་ནག་པོ། གཡོན་དཀར་པོ། །ནུབ་སེར་པོའོ། །ནག་མོ་འབར་མའི་གཡས་དང་པོ་ན་སྤོས་སྣོད། གཉིས་པ་ན་ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་གྱི་སྣོད། བཞི་པ་ན་ནི་གླ་རྩི་དང་བཅས་པའི་ག་བུར་གྱི་སྣོད་དོ། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་དྲིལ་བུ། གཉིས་པ་ན་པདྨ། གསུམ་པ་ན་ལྷའི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག །བཞི་པ་ན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ། །དམར་མོ་འབར་མའི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་མར་མེ། གཉིས་པ་ན་དོ་ཤལ། གསུམ་པ་ན་ཅོད་པན། བཞི་པ་ན་གདུ་བུ། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་གོས། གཉིས་པ་ན་སྐ་རགས། གསུམ་པ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣ་ཆ། བཞི་བ་ན་རྐང་རྒྱན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེར་མོ་འབར་མའི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་དུང༌། གཉིས་པ་ན་གླིང་བུ། གསུམ་པ་ན་ནོར་བུ། བཞི་པ་ན་ཅང་ཏེའུའོ། །གཡོན་དང་པོ་ན་པི་ཝང༌། གཉིས་པ་ན་རྔ་བོ་ཆེ། གསུམ་པ་ན་སྒྲ་དཀྲོལ་བའི་དྲིལ་བུ། བཞི་པ་ན་རུ་དུང༌། དེ་བཞིན་དུ་དཀར་མོ་འབར་མའི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ནའོ་མའི་སྣོད། གཉིས་པ་ན་ཆུའི་སྣོད། གསུམ་པ་ན་སྨན་བཟང་པོ། །བཞི་པ་ན་ཆང་གི་སྣོད། གཡོན་དང་པོ་ན་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དོ། །གཉིས་པ་ན་གྲུབ་པའི་བཅུད་ཀྱི་སྣོད་དོ། །གསུམ་པ་ན་རྩའི་འབྲས་བུའོ། །བཞི་པ་ན་ཟན་གྱི་སྣོད་ནི་དཀར་མོའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་རྣམས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་རུ་ཁ་གསལ་བ་ནག་མོ། བདེན་བྲལ་དུ་འོད་ཟེར་ཅན་དམར་མོ། རླུང་དུ་ཁྱབ་འཇུག་མ་སེར་མོ། དབང་ལྡན་དུ་འབར་མ་དཀར་མོའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་མཐུན་པས་ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱིས་རྡ་ཡབ་དམར་པོ་བརྒྱད་བསྣམས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་པའི་བུམ་པ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གཉིས་གཉིས་སོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་དབང་ལྡན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དུང་དཀར

【汉语翻译】
第十三，观察诸尊的身色、标识、住处和方位的确定。
第十三，观察诸尊的身色、标识、住处和方位的确定。
现在叙述诸神的身体颜色和手印。对于这些神，如黑焰母等，具有自己名字的颜色，有四个面孔，十二只眼睛，八只手。黑焰母和黄焰母的面部颜色是，第一个是黄色的，右边是白色的，左边是红色的，西边是蓝色的。白焰母的东方是白色的，南方是黑色的，西方是红色的，北方是黄色。
红焰母的第一个是红色的，右边是黑色的，左边是白色的，西边是黄色的。黑焰母的右边第一个是香炉，第二个是檀香和藏红花的容器，第四个是带有麝香的冰片容器。左边的第一个是铃，第二个是莲花，第三个是天树的花，第四个是各种花的项链。红焰母的右边第一个是灯，第二个是手镯，第三个是头饰，第四个是臂钏。同样，左边的第一个是衣服，第二个是腰带，第三个是珍宝耳环，第四个是脚镯。同样，黄焰母的右边第一个是海螺，第二个是笛子，第三个是宝珠，第四个是腰鼓。左边第一个是琵琶，第二个是大鼓，第三个是发出声音的铃，第四个是人腿骨号。同样，白焰母的右边第一个是酥油的容器，第二个是水的容器，第三个是好药，第四个是酒的容器。左边第一个是甘露的容器，第二个是成就精华的容器，第三个是草的果实，第四个是食物的容器，名为“白”。这些都与自己的手印金刚萨埵一同出生。同样，在火中显现的是黑色的，在真空中光芒四射的是红色的，在风中遍布的是黄色的，在有权势的地方是白色的焰母。这些的面孔和手等也和前面一样。因为都一样，所以八只手拿着八个红色的颅器。在那之外的八瓣莲花上，在东方等所有方向上，都各自有两个装满五甘露的宝瓶。在角落里，有权势的地方有白色的法螺。

【英语翻译】
Thirteenth, the determination of the body color, signs, dwelling place, and direction of the observers.
Thirteenth, the determination of the body color, signs, dwelling place, and direction of the observers.
Now, I will describe the body colors and hand symbols of the deities. Among them, the Black Flame Mother and others have the color of their own names, with four faces, twelve eyes, and eight hands. The face colors of the Black Flame Mother and the Yellow Flame Mother are: the first is yellow, the right is white, the left is red, and the west is blue. The east of the White Flame Mother is white, the south is black, the west is red, and the north is yellow.
The first of the Red Flame Mother is red, the right is black, the left is white, and the west is yellow. In the right hand of the Black Flame Mother, the first is an incense burner, the second is a container of sandalwood and saffron, and the fourth is a container of camphor with musk. In the left hand, the first is a bell, the second is a lotus, the third is a flower of the divine tree, and the fourth is a garland of various flowers. In the right hand of the Red Flame Mother, the first is a lamp, the second is a bracelet, the third is a diadem, and the fourth is an armlet. Similarly, in the left hand, the first is a garment, the second is a belt, the third is a jewel earring, and the fourth is an anklet. Similarly, in the right hand of the Yellow Flame Mother, the first is a conch, the second is a flute, the third is a jewel, and the fourth is a hand drum. In the left hand, the first is a lute, the second is a large drum, the third is a sound-producing bell, and the fourth is a human thigh bone trumpet. Similarly, in the right hand of the White Flame Mother, the first is a container of butter, the second is a container of water, the third is good medicine, and the fourth is a container of alcohol. In the left hand, the first is a container of nectar, the second is a container of accomplished essence, the third is a fruit of grass, and the fourth is a container of food, called "White." These are born together with their own hand symbol, Vajrasattva. Similarly, the one that appears clearly in fire is black, the one that radiates light in emptiness is red, the one that pervades in wind is yellow, and the Flame Mother that is powerful is white. These also have faces and hands like the previous ones. Because they are all the same, the eight hands hold eight red skull cups. Outside of that, on the eight petals, there are two vases filled with the five nectars in each of the directions, starting with the east. In the corners, in the place of power, there is a white Dharma conch.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པོའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་དམར་པོའོ། །མེ་རུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ནག་པོའོ། །རླུང་དུ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗང་གུའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ། དེ་ལ་ཤར་གྱི་འདབ་མ་
༄། །ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །ཞལ་གཡས་སྐོར་དུ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྩ་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། །གཡས་དཀར་པོ་གཡོན་ནག་པོའོ། །བྱང་དུ་འོད་དཔག་མེད་རྩ་བའི་ཞལ་སྐུ་དང་མཐུན་པར་དཀར་པོ། གཡས་གནག་པ་གཡོན་དམར་པོའོ། །ནུབ་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེར་པོ། །གཡས་དཀར་པ། གཡོན་ནག་པོའོ། །འདི་དག་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །མེ་རུ་སྒྲོལ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །བདེན་བྲལ་དུ་གོས་དཀར་མོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞིན་ནོ། །དབང་ལྡན་དུ་མཱ་མ་ཀཱི་འོད་དཔག་མེད་བཞིན་ནོ། །རླུང་དུ་སྤྱན་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞིན་ནོ། །འདི་རྣམས་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཤར་གྱི་སྒོའི་ཁྲོ་བོ་རབ་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནོ། །སྟེང་གི་གཙུག་ཏོར་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ཅན་ཏེ་ལྗང་གུའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་གཡས་བརྒྱད་བའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བའོ། །ད་ནི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདོད་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ། །ཞེས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གོ །བདེ་བ་ཆེ་བ་ནི་དེའི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚོར་བ་པོ་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གོ །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གོ །མགུ་བ་ཆེ་ནི་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སེམས་མགུ་བར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་བཤད་དེ། ཤར་སྒོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་དང་དབྱིབས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །མེར་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་སྒྲོལ་མ་བཞིན་ནོ། །ལྷོ་སྒོའི་གཡས་སུ་སའི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞིན་ནོ། །བདེན་བྲལ་དུ་རོ་རྡོ་རྗེ་གོས་དཀར་མོ་བཞིན་ནོ། །ནུབ་སྒོའི་གཡས་སུ་སྒྲིབ་པ་སེལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞིན་ནོ། །རླུང་དུ་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་སྤྱན་མ་བཞིན་ནོ། །བྱང་སྒོའི་གཡས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འོད་དཔག་མེད་བཞིན་ནོ། །དབང་ལྡན་དུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་བཞིན་ནོ། །
༄། །འོག་ཏུ་ཤར་སྒོའི་གཡོན་དུ་ཀུན་དུ་བཟང་བོ་ཁ

【汉语翻译】
火中是如意宝珠黑色。风中是如意树绿色。在那之外是四方之花瓣。其东面之花瓣上是不空成就佛，三面六臂。右面依次是黑色、白色和红色。同样，南面是宝生佛，根本面和身色是红色，右边白色，左边黑色。北方是无量光佛，根本面与身色一致为白色，右边黑色，左边红色。西方是毗卢遮那佛黄色，右边白色，左边黑色。这些是日轮之中。火中是度母如不空成就佛。真空中是白衣母如宝生佛。自在中是嘛嘛枳如无量光佛。风中是眼母如毗卢遮那佛。这些是月轮之中。东门之忿怒尊猛力等四尊是不空成就佛的颜色和手印。上方的顶髻是不动佛的颜色和手印，是绿色。忿怒尊们是右屈，天女们是左伸。现在为了使六处完全清净，进入“大欲乐，大安乐，大欢喜，大满足”之义。其中，大欲乐是色等六处。大安乐是依赖于其境的受者，内在的六处。大欢喜是与那些不同的六识。大满足是以欲望的差别使心满足。现在叙述那些本尊的生起：东门右侧是虚空藏，身色和形象如不空成就佛。火中是触金刚母如度母。南门右侧是地藏，如宝生佛。真空中是味金刚母如白衣母。西门右侧是除盖障，如毗卢遮那佛。风中是香金刚母如眼母。北门右侧是世间自在无量光佛。自在中是色金刚嘛嘛枳如嘛嘛枳。
༄。 下面，东门左侧是普贤王

【英语翻译】
In the fire is the black wish-fulfilling jewel. In the wind is the green wish-fulfilling tree. Outside of that are the four petals of the directions. On the eastern petal is Amoghasiddhi, with three faces and six arms. The right faces are black, white, and red in order. Similarly, in the south is Ratnasambhava, the root face and body color are red, the right is white, and the left is black. In the north is Amitabha, the root face is white in accordance with the body, the right is black, and the left is red. In the west is Vairocana, yellow, the right is white, and the left is black. These are in the solar mandala. In the fire is Tara like Amoghasiddhi. In the emptiness is Pandaravasini like Ratnasambhava. In the power is Mamaki like Amitabha. In the wind is Locana like Vairocana. These are in the lunar mandala. The four wrathful deities of the east gate, such as Mahabala, have the color and hand gestures of Amoghasiddhi. The crest on top has the color and hand gestures of Akshobhya, which is green. The wrathful deities are bent to the right, and the goddesses are extended to the left. Now, in order to purify the six sense bases, let us enter the meaning of "great desire, great bliss, great joy, great satisfaction." Among them, great desire is the six sense bases such as form. Great bliss is the experiencer who relies on that object, the inner six sense bases. Great joy is the six consciousnesses that are different from those. Great satisfaction is making the mind satisfied by the difference of desire. Now, let us explain the generation of those deities: On the right side of the east gate is Akashagarbha, the body color and form are like Amoghasiddhi. In the fire is Sparshavajri like Tara. On the right side of the south gate is Kshitigarbha, like Ratnasambhava. In the emptiness is Rasavajri like Pandaravasini. On the right side of the west gate is Sarvanivaranaviskambhin, like Vairocana. In the wind is Gandhavajri like Locana. On the right side of the north gate is Lokeshvara Amitabha. In the power is Rupavajri Mamaki like Mamaki.
༄. Below, on the left side of the east gate is Samantabhadra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་དམ་པ་དང་པོ་བཞིན་ནོ། །བྱང་སྒོའི་གཡོན་དུ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བཞིན་ནོ། །སྟེང་དུ་ལྷོ་སྒོའི་གཡོན་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་བཞིན་ལྗང་གུའོ། །ནུབ་སྒོའི་གཡོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལས་ཐབས་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ནས་དགའ་བ་ཆེ་བའོ། །ད་ནི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མཐུན་པར་ནག་པོའི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་དང༌། ཁྲོ་བོ་རབ་སྟོབས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་སེམས་མ་རེག་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ནི་ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་རལ་གྲི། གཉིས་པ་ན་གྲི་གུག །གསུམ་པ་ན་རྩེ་གསུམ་མོ། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཕུབ། གཉིས་པ་ན་ཐོད་པ། གསུམ་པ་ན་ཁཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ་དང༌། ཁྲོ་མོ་འགུགས་བྱེད་མ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོ་དང༌། སེམས་མ་རོ་རྗེ་མ་ནི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་མེའི་མདའ། གཉིས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ། །གསུམ་པ་ན་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ཅང་ཏེའུ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་གཞུ། གསུམ་པ་ན་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད་པ་རྩེ་དགུ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་དང༌། ཁྲོ་བོ་རེངས་བྱེད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་སེལ་བ་དང༌། སེམས་མ་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ནི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་འཁོར་ལོ། །གཉིས་པ་ན་དབྱུག་པ། གསུམ་པ་ན་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །གཡོན་པའི་དང་པོ་ན་དུང༌། གཉིས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། གསུམ་པ་ན་དྲིལ་བུ་སྒྲ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོད་དཔག་མེད་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། ཁྲོ་བོ་རེངས་བྱེད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། སེམས་མ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་ཐོ་བ། གཉིས་པ་ན་མདུང༌། གསུམ་པ་ན་རྩེ་གསུམ་མོ། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དཀར་པོ། །གཉིས་པ་ན་མེ་ལོང༌།
༄། །གསུམ་པ་ན་བགྲང་ཕྲེང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། ཁྲོ་བོ་གཙུག་ཏོར་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། སེམས་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན

【汉语翻译】
深蓝色，三面六臂，如第一誓言。北门左侧，如语金刚普贤。上方南门左侧，金刚手不动如来般呈绿色。西门左侧，如法界金刚金刚手。这些之中的方便尊们以金刚跏趺坐姿安住于大乐之中。诸佛母以莲花花瓣环绕之姿，背向主尊，欢喜无量。现在开始叙述手印。与不空成就相应，黑色佛母度母，忿怒尊极大力，菩萨虚空藏和明妃触金刚母们，右手的第一个拿着剑，第二个拿着弯刀，第三个拿着三叉戟。左手的第一个拿着盾牌，第二个拿着颅碗，第三个拿着白色喀章嘎。同样，与宝生相应之佛母白衣母，忿怒母勾召母，菩萨地藏和明妃乐金刚母，右手的第一个拿着火之箭，第二个拿着金刚钩，第三个拿着发出声音的钲。左手的第一个拿着弓，第三个拿着无垢九尖宝珠。同样，与毗卢遮那佛相应的佛母眼母，忿怒尊僵化者，菩萨除盖障和明妃香金刚母们，右手的第一个拿着法轮，第二个拿着杖，第三个拿着怖畏金刚。左手的第一个拿着海螺，第二个拿着金刚锁链，第三个拿着带声音的铃。同样，与无量光佛相应的佛母玛玛吉，忿怒尊僵化者，菩萨观世音和明妃色金刚母们，右手的第一个拿着锤，第二个拿着矛，第三个拿着三叉戟。左手的第一个拿着白色八瓣莲花，第二个拿着镜子，第三个拿着念珠。同样，与不动如来，佛母金刚界自在母，忿怒尊顶髻，菩萨金刚手和明妃法界金刚母们，右手的第一个...

【英语翻译】
Dark blue, with three faces and six arms, like the first vow. On the left of the north gate, like Vajra Speech Samantabhadra. Above, on the left of the south gate, Vajrapani Akshobhya is green. On the left of the west gate, like Dharmadhatu Vajra Vajrapani. Among these, the Upaya deities are in vajra posture, abiding in great bliss. The goddesses embrace the lotus petals, facing away from the main deity, with great joy. Now, the hand symbols will be described. Corresponding to Amoghasiddhi, the black goddess Tara, the wrathful deity Mahabala, the Bodhisattva Akashagarbha, and the consort Sparsha Vajra, the first of the right hands holds a sword, the second holds a curved knife, and the third holds a trident. The first of the left hands holds a shield, the second holds a skull cup, and the third holds a white khatvanga. Similarly, corresponding to Ratnasambhava, the goddess White-robed Mother, the wrathful goddess Hooking Mother, the Bodhisattva Kshitigarbha, and the consort Rati Vajra, the first of the right hands holds a fire arrow, the second holds a vajra hook, and the third holds a sound-producing cymbal. The first of the left hands holds a bow, and the third holds a flawless nine-pointed jewel. Similarly, corresponding to Vairochana, the goddess Eye Mother, the wrathful deity Stiffener, the Bodhisattva Sarvanivaranaviskambhin, and the consort Gandha Vajra, the first of the right hands holds a wheel, the second holds a staff, and the third holds a terrifying vajra. The first of the left hands holds a conch shell, the second holds a vajra chain, and the third holds a bell with sound. Similarly, corresponding to Amitabha, the goddess Mamaki, the wrathful deity Stiffener, the Bodhisattva Avalokiteshvara, and the consort Rupa Vajra, the first of the right hands holds a hammer, the second holds a spear, and the third holds a trident. The first of the left hands holds a white eight-petaled lotus, the second holds a mirror, and the third holds a rosary. Similarly, corresponding to Akshobhya, the goddess Vajradhatvishvari, the wrathful deity Ushnishachakra, the Bodhisattva Vajrapani, and the consort Dharmadhatu Vajra, the first of the right hands...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རེ། གཉིས་པ་ན་གྲི་གུག །གསུམ་པ་ན་དགྲ་སྟའོ། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་དྲིལ་བུ། གཉིས་པ་ན་ཐོ་བ། གསུམ་པ་ན་ཨུཏྤལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་དང༌། ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང༌། སེམས་མ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡང་ངེས་པའོ། །ཡང་ན་སྒྲོལ་མ་དང༌། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཨུཏྤལ་དང༌། ཁཊྭཱཾ་གའི་གནས་དང༌། ཚངས་པའི་མགོ་བོའི་གནས་སུའོ། །ད་ནི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཤར་གྱི་པདྨར་རྒན་བྱད་མ་གདོང་གཅིག་མ་ནག་མོའོ། །མེ་རུ་ཁྱབ་འཇུག་མ་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །གཤིན་རྗེ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་ཕག་མོ་དང་གདོང་དྲུག་མ་དམར་མོའོ། །རླུང་དུ་ཚངས་མ་གདོང་བཞི་མ་སེར་མོའོ། །བྱང་དུ་དྲག་མོ་གདོང་གཅིག་མ་དཀར་མོའོ། །དབང་ལྡན་དུ་དཔལ་མོ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གཙོ་མོ་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་མདོག་དང༌། དབྱིབས་བཞིན་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །རྒན་བྱང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒན་བྱད་མའི་གཡས་དང་པོ་ན་གྲི་གུག །གཉིས་པ་ན་རྩེ་གསུམ་མོ། །གཡོན་དང་པོ་ན་ཐོད་པ། གཉིས་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཁྱབ་འཇུག་མའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཐོད་དབྱུག་དང༌། པདྨ་དང༌། དུང་ངོ༌། །ཕག་མོའི་དབྱུག་པ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། ལུ་གུ་རྒྱུད་དང༌། ཕུབ་བོ། །གཞོན་ནུ་མའི་མདུང་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ཞགས་པའོ། །དབང་མོའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། མདའ་དང༌། དྲི་ལྦུ་དང་གཞུའོ། །ཚངས་མའི་པདྨ་དང༌། དབྱུག་པ་དང༌། ཐབ་ཁུང་དང༌། དགང་གཟར་རོ། །དྲག་པོའི་རྩེ་གསུམ་དང༌། ཅང་ཏེའུ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྤྲུལ་ལོ། །དཔལ་ཆེན་མོའི་པདྨ་དང༌། བགྲང་ཕྲེང་དང༌། པདྨ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའོ། །འདབ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་
༄། །མིང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒན་བྱད་མའི་མདུན་གང་ཡིན་པ་ཤར་ཏེ། དེ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་དང་པོ་ལ་འཇིགས་མ། གཉིས་པ་ལ་སོགས་པར་དྲག་མོ་དང༌། མཆེ་བ་གཙིགས་མ་དང༌། འབར་བའི་གདོང་མ་དང༌། རླུང་གི་ཤུགས་མ་དང༌། རབ་གཏུམ་མ་དང༌། དྲག་མིག་མ་དང༌། སྣ་ཆེན་མ་རྣམས་སོ། །ཁྱབ་འཇུག་མའི་དང་པོ་ལ་སོགས་པར་གཡང་མ་དང༌། སྒྱུ་མ་དང༌། གྲགས་མ་དང༌། དཔའ་མོ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དང༌། དབལ་རྒྱལ་མ་དང༌། དཔལ་རྒྱལ་བྱེད་མ་དང༌། དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཕག་མོའི་འདབ་མ་དང་པོ་ལ་ཀེང་རུས་

【汉语翻译】
右手边第一个是金刚杵，第二个是弯刀，第三个是战斧。左手边第一个是铃，第二个是锤，第三个是莲花。同样地，金刚萨埵和各种各样的天女，忿怒尊降阎魔尊和菩萨普贤菩萨，以及心母歌咏金刚母等圣众的标志也是确定的。或者说是度母，以及普贤菩萨的莲花，和卡章嘎的处所，以及梵天头颅的处所。现在要讲述语之坛城的本尊，其中东方莲花上是老母一面母黑色。火方是遍入母，与前者相同。阎罗和真离处是猪面母和六面母红色。风方是梵天母四面母黄色。北方是暴怒母一面母白色。自在处是吉祥天女也是如此。如同主尊位于中心处的颜色和形状一样，位于花瓣上的眷属们也是如此。现在要讲述老母等圣众的法器，老母的右边第一个是弯刀，第二个是三叉戟。左边第一个是颅碗，第二个是卡章嘎。按照顺序，遍入母的是法轮和颅杖，莲花和海螺。猪面母的是杖和宝剑，连枷和盾牌。年轻女的是矛和铁钩，珍宝和绳索。自在母的是金刚杵和箭，香水瓶和弓。梵天母的是莲花和杖，火炉和勺子。暴怒母的是三叉戟和手鼓，卡章嘎和幻化。吉祥天女的是莲花和念珠，莲花和珍宝。花瓣上的瑜伽母们的标志也是如此。现在要讲述她们的
༄། །名字，老母的前方是东方，然后顺时针方向第一个是怖畏母，第二个等是暴怒母，以及龇牙咧嘴母，燃烧面母，风力母，极暴怒母，暴眼母，大鼻母等。遍入母的第一个等是财富母，幻化母，名声母，勇猛母，遍胜母，光荣胜母，吉祥胜母，吉祥金刚母。猪面母的花瓣第一个是骷髅

【英语翻译】
On the right hand, the first is a vajra, the second is a curved knife, and the third is a battle axe. On the left hand, the first is a bell, the second is a hammer, and the third is a lotus. Similarly, the symbols of Vajrasattva and various goddesses, the wrathful Yamantaka and the bodhisattva Samantabhadra, and the mind-mother singing Vajra mothers, etc., are also certain. Or it is Tara, and Samantabhadra's lotus, and the place of Khatvanga, and the place of Brahma's head. Now, the deities of the mandala of speech are to be spoken of. Among them, on the eastern lotus is the old mother, one-faced mother, black. In the fire direction is the pervading mother, the same as the former. In the Yama and Truthless place are the sow-faced mother and the six-faced mother, red. In the wind direction is the Brahma mother, four-faced mother, yellow. In the north is the wrathful mother, one-faced mother, white. In the powerful place is the glorious goddess, also the same. Just as the color and shape of the main deity residing in the center, so are the retinues residing on the petals. Now, the hand implements of the old mother and others are to be spoken of. The first on the right of the old mother is a curved knife, and the second is a trident. The first on the left is a skull bowl, and the second is a khatvanga. In order, the pervading mother's are the Dharma wheel and the skull staff, the lotus and the conch. The sow-faced mother's are the staff and the sword, the flail and the shield. The young woman's are the spear and the iron hook, the jewel and the rope. The powerful mother's are the vajra and the arrow, the perfume bottle and the bow. The Brahma mother's are the lotus and the staff, the stove and the spoon. The wrathful mother's are the trident and the hand drum, the khatvanga and the emanation. The glorious goddess's are the lotus and the rosary, the lotus and the jewel. The symbols of the yoginis on the petals are also the same. Now, their
༄། །names are to be spoken. The front of the old mother is the east, and then clockwise, the first is the fearful mother, the second and so on are the wrathful mothers, and the grinning mother, the burning-faced mother, the wind-powered mother, the extremely wrathful mother, the wrathful-eyed mother, the large-nosed mother, etc. The first of the pervading mother and so on are the wealth mother, the illusion mother, the fame mother, the courageous mother, the completely victorious mother, the glorious victorious mother, the auspicious victorious mother, the auspicious vajra mother. The first petal of the sow-faced mother is the skeleton.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་དང༌། དུས་མཚན་མ་དང༌། རབ་ཏུ་ཁྲོས་མའི་གདོང་མ་དང༌། དུས་ཀྱི་ལྕེ་མ་དང༌། ཚིགས་མ་དང༌། ནག་མོ་དང༌། འཇིགས་མ་དང༌། གཟུགས་དན་མའོ། །གཞོན་ནུ་མའི་དང་པོའི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་མེད་མ་དང༌། གཞོན་ནུ་མ་དང༌། རིགས་ཀྱི་བདག་མོ་ལ་གནས་མ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། མིག་བཟང་མ་དང༌། རིགས་བཟང་མོ་དང༌། བཟང་མོའོ། །དབང་མོའི་དང་པོ་ལ་སོགས་པར་རྡོ་རྗེའི་འོད་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང༌། གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་དང༌། འདོད་པ་ལ་དབང་མ་དང༌། རི་མོ་འདྲི་མ་དང༌། རྩོལ་མོ་དང༌། ཀུན་ཚིམ་མ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྒྲོལ་མའོ། །ཚངས་མའི་ཤར་ལ་སོགས་པར་རྩ་དང་བཅས་མ་དང༌། པདྨའི་མིག་དང༌། ཆུ་ལས་སྐྱེས་མ་དང༌། ལྡན་མ་དང༌། བློ་མ་དང༌། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། གླུ་ལེན་བྱེད་མ་དང༌། ཀློག་མ་དང༌། དྲག་མོའོ། །དེ་ནས་དྲག་མོའི་ཤར་ལ་སོགས་པར་དཀར་མོ་དང༌། གངྒཱ་དང༌། རྟག་མ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མྱུར་མ་དང༌། ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་དང༌། དཔལ་གྱི་གདོང་མ་དང༌། སེར་སྐྱ་མ་དང༌། ནག་མོའོ། །དེ་ནས་དཔལ་མོའི་འདབ་མ་ལ་དཀར་མོ་དང༌། ཟླ་བ་དྲི་མེད་མ་དང༌། ཟླ་བའི་གདོང་མ་དང༌། དང་བའི་གདོང་ཅན་མ་དང༌། འཛིན་བྱེད་མ་དང༌། པདྨ་དང༌། སྐར་བཅས་མིག་དང༌། དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་མོའོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་མོ་དང་བཅས་པ་བདུན་ཅུ་དོན་གཉིས་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ནི་སྔ་མའི་མདོག་དང་མཚན་མའོ། །དེ་རྣམས་དང་རོ་མཉམ་པ་ནི་འགུགས་མ་དང༌། འབེབས་མ་དང༌། འཆིང་བྱེད་
༄། །མ་དང༌། དགྱེས་སྐྱེད་མའོ། །ད་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། བདེན་བྲལ་ནི་ཤར་སྒོའི་གཡས་སུའོ། །འདི་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གདོང་གཅིག་པ་ལག་པ་བཞི་པའོ། །འདིའི་གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག །གཡོན་པ་ན་ཕུབ་པ་དང་ཐོད་པའོ། །རླུང་ལྷ་གཡས་པར་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང༌། པ་རི་ཛ་ཏའི་མེ་ཏོག་གོ །གཡོན་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང༌། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའོ། །ལྷོ་སྒོའི་གཡོན་དུ་གཤིན་རྗེ་དབྱུག་པ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་དུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་ཞགས་པའོ། ལྷོ་སྒྲོའི་གཡས་སུ་མེ་ལྷའི་མདུང་དང་ཞགས་པའོ། །གཡོན་དུ་པདྨ་དང་སྤྱི་བླུགས་སོ། །བདེན་བྲལ་དུ་གདོང་དྲུག་པའི་གཡས་སུ་པདྨ་དང་མདུང་ངོ༌། །གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ལོང་ངོ༌། །ནུབ་སྒོའི་གཡོན་དུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཡས་སུ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དབྱུག་ཏོ། །གཡོན་པ་ན་ནེའུ་ལེ་དང་པདྨའོ། །ནུབ་སྒོའི་གཡས་སུ་བརྒྱ་བྱིན་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་མེའི་མདའོ། །གཡོ

【汉语翻译】
母，时名母，极忿怒面母，时之舌母，节母，黑母，怖母，形端母。童女之首莲花，如是肢无母，童女，种姓之主母处母，珍宝鬘，妙眼母，良种母，贤母。自在母之首等金刚光，金刚身，如纯金，欲自在母，绘像母，勤母，普满母，甚度母。梵天母之东等根俱母，莲花眼，水生母，具母，慧母，语自在母，歌唱母，诵母，猛母。此后猛母之东等白母，恒河，常母，极速母，明点胜母，吉祥面母，黄色母，黑母。此后吉祥母之瓣白母，月无垢母，月面母，首面具母，执持母，莲花，星具眼，无垢月母。如是主母等七十二语轮之门守护四者乃前之色与相。彼等与味等者乃勾引母，降临母，束缚

【英语翻译】
Mother, Time Named Mother, Extremely Wrathful Faced Mother, Time's Tongue Mother, Joint Mother, Black Mother, Terrifying Mother, Beautiful Form Mother. Lotus at the beginning of the young woman, likewise Limbless Mother, Young Woman, Mistress of Lineage Dwelling Mother, Jewel Rosary, Beautiful-Eyed Mother, Good Lineage Mother, Virtuous Mother. Vajra Light at the beginning of the Powerful Mother, Vajra Body, Like Pure Gold, Desire Powerful Mother, Drawing Image Mother, Diligent Mother, All-Satisfying Mother, Very Tara. Root-Possessing Mother at the east of Brahma Mother, Lotus Eye, Water-Born Mother, Possessing Mother, Wisdom Mother, Speech Powerful Mother, Singing Mother, Reciting Mother, Fierce Mother. Then White Mother at the east of Fierce Mother, Ganga, Constant Mother, Extremely Swift Mother, Bindu Supreme Mother, Auspicious Face Mother, Yellowish Mother, Black Mother. Then White Mother on the petal of Auspicious Mother, Moon Immaculate Mother, Moon Face Mother, First-Faced Mother, Holding Mother, Lotus, Star-Possessing Eye, Immaculate Moon Mother. Thus, the seventy-two gatekeepers of the Wheel of Speech, including the chief mothers, are the color and characteristics of the former. Those who are equal in taste to them are the Hooking Mother, the Descending Mother, the Binding.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་ན་དྲིལ་བུ་དང་གཞུའོ། །རླུང་དུ་ཚངས་པའི་གཡས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གཞུའོ། །གཡོན་དུ་པདྨ་དང་ཐབ་ཁུང་ངོ༌། །བྱང་སྒོའི་གཡོན་དུ་དྲག་པོའི་གཡས་པ་ན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་གཉིས་པ་ན་མདའ། གཡོན་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྤྲུལ་དང་ལྡན་པ་དང་གཞུའོ། །ལྷོ་རུ་ཆུ་ལྷའི་གཡས་པ་ན་ཞགས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །གཡོན་པ་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཆུ་ཤེལ་ལོ། །དབང་ལྡན་དུ་ལོག་འདྲེན་གྱི་གཡས་སུ་དགྲ་སྟ་དང་རྡོ་རྗེའོ། །གཡོན་དུ་ཞགས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །ཤར་སྒོའི་གཡོན་དུ་ཁྱབ་འཇུག་གི་གཡས་པ་ན་འཁོར་ལོ་དང་དབྱུག་ཏོ། །གཡོན་པ་ན་པདྨ་དང་དུང་ངོ༌། །ད་ནི་སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལུ་གུ་རྒྱུད་མའི་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ། གཡོན་པ་ན་ཕུབ་དང་སྤྲུལ་ལོ། །ཁྲོ་གཉེར་མའི་གཡས་ན་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་པ་ན་གཞུ་དང་ཞགས་པའོ། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱུག་པ། གཡོན་པ་ན་རིན་པོ་ཆེ་དད་དུང་ངོ༌། །སྐུལ་བྱེད་མའི་གཡས་ན་ཐོ་བ་དང་མདུང་ངོ༌། །གཡོན་པ་ན་པདྨ་དང་མེ་ལོང་ངོ༌། །ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོའི་གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ། གཡོན་པ་ན་ཐོ་བ་དང་དྲིལ་བུའོ། །དྲག་མིག་མའི་གཡས་པ་ན་དགྲ་སྟ་དང་རྩེ་གསུམ། གཡོན་པ་ན་སྦྲུལ་ཞགས་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །དྲག་མིག་མའི་ནི་ཤིང་རྟ་རྐང་
༄། །པ་བརྒྱད་པས་ས་ལ་འགྲོ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བའོ། །མ་རུངས་པ་དང་བཅས་པ་ཁ་དོག་ལྔའི་རླུང་གིས་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ལུས་སྦོམ་ལ་མིག་གསུམ་པའོ། །ད་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟ་བབས་བཞིའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང༌། འོག་དང་སྟེང་དུ་ཡང་རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བརྗོད་དེ། ཐམས་ཅད་གདོང་གཅིག་པ་ལག་བ་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དང༌། གཉིས་པ་ན་རྡོ་རྗེའོ། །གཡོན་པ་ན་པདྨ་དང༌། གཉིས་པ་ན་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ལ་ཤར་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨ་དང་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུའོ། །ལྷོ་རུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནོར་རྒྱས་དང་དུང་སྐྱོང་ངོ༌། །ནུབ་ཏུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇོག་པོ་དང་པདྨ་ཆེན་པོའོ། །བྱང་དུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཐའ་ཡས་དང་རིགས་ལྡན་ནོ། །ནམ་མཁར་རྒྱལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ད་ནི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བརྗོད་དེ་ཤར་དུ་ཁྱིའི་གདོད་མའོ། །ལྷོར་ཕག་གདོང་མའོ། །ནུབ་ཏུ་ཅེ་སྦྱང་གདོང་མའོ། །བྱང་དུ་སྟག་གི་གདོང་ཅན་མའོ། །མེ་རུ་ཁ་གདོང་མའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་བྱ་རྒོད་གདོང་མའོ། །རླུང་དུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ག

【汉语翻译】
那里有铃和弓。在风中，梵天的右边有卡杖嘎和弓。左边是莲花和火炉。北门的左边，忿怒者的右边拿着三叉戟，第二个拿着箭。左边拿着带有幻化的卡杖嘎和弓。南方水神的右边拿着钩索和珍宝。左边拿着珍宝和水晶。在有权者那里，引诱者的右边拿着战斧和金刚杵。左边拿着钩索和珍宝。东门的左边，遍入天的右边拿着法轮和手杖。左边拿着莲花和海螺。现在要讲述门神们：卢古居玛的右边拿着剑和金刚杵。左边拿着盾牌和幻化。忿怒颦眉女的右边拿着箭和铁钩。左边拿着弓和钩索。光芒女的右边拿着金刚杵和手杖。左边拿着珍宝和海螺。催促女的右边拿着锤子和矛。左边拿着莲花和镜子。极黑女的右边拿着剑和金刚杵。左边拿着锤子和铃。暴眼女的右边拿着战斧和三叉戟。左边拿着蛇索和卡杖嘎。暴眼女乘坐八辐木车在地上行走。极黑女在空中行走。伴随着凶猛者，以五种颜色的风在空中行走，身体粗壮，有三只眼睛。现在讲述外围坛城的四个马厩下的八根柱子下有八大龙，下面和上面也讲述胜利者和彻底胜利者。他们都有一张脸，四只手。右边的两只手拿着甘露瓶，第二只手拿着金刚杵。左边拿着莲花，第二只手拿着珍宝。其中，东方风轮是莲花和力量之源。南方火轮是财宝增长和海螺守护。西方土轮是住处和巨大的莲花。北方水轮是无边和具种姓者。在空中是胜利者。对于智慧是彻底胜利者。现在讲述八大尸林，东方是狗面者。南方是猪面者。西方是豺狼面者。北方是虎面者。火方是狐狸面者。真脱方是秃鹫面者。风方是迦楼罗的

【英语翻译】
There are bells and bows. In the wind, Brahma's right holds a khatvanga and a bow. The left holds a lotus and a stove. To the left of the north gate, the wrathful one's right holds a trident, and the second holds an arrow. The left holds a khatvanga with illusion and a bow. To the south, the water deity's right holds a lasso and a jewel. The left holds a jewel and crystal. In the powerful one, the enticer's right holds a battle-axe and a vajra. The left holds a lasso and a jewel. To the left of the east gate, the pervader's right holds a wheel and a staff. The left holds a lotus and a conch. Now, the gatekeepers are to be described: Lugugyuma's right holds a sword and a vajra. The left holds a shield and illusion. Wrathful Frown's right holds an arrow and an iron hook. The left holds a bow and a lasso. Radiant One's right holds a vajra and a staff. The left holds a jewel and a conch. Stimulating One's right holds a hammer and a spear. The left holds a lotus and a mirror. Extremely Black One's right holds a sword and a vajra. The left holds a hammer and a bell. Fierce-Eyed One's right holds a battle-axe and a trident. The left holds a snake lasso and a khatvanga. The Fierce-Eyed One travels on the ground on an eight-spoked wooden chariot.
The Extremely Black One travels in the sky. Accompanied by the fierce ones, traveling in the sky with winds of five colors, with a stout body and three eyes. Now, concerning the outer mandala, beneath the four horse stables, under the eight pillars, are the eight great nagas, and below and above are also described the Victorious One and the Thoroughly Victorious One. All have one face and four hands. The two right hands hold an elixir vase, and the second holds a vajra. The left holds a lotus, and the second holds a jewel. Among them, the eastern wind mandala is the lotus and the source of power. The southern fire mandala is wealth increase and conch protection. The western earth mandala is the dwelling and the great lotus. The northern water mandala is the infinite and the one with lineage. In the sky is the Victorious One. For wisdom is the Thoroughly Victorious One. Now, concerning the eight charnel grounds, the eastern is the dog-faced one. The southern is the pig-faced one. The western is the jackal-faced one. The northern is the tiger-faced one. The fire direction is the fox-faced one. The Truthless direction is the vulture-faced one. The wind direction is the Garuda's.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དོང་མའོ། །དབང་ལྡན་དུ་འུག་པའི་གདོང་མའོ། །འདི་རྣམས་ནི་གདོང་གཅིག་པ་ལག་པ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པས་ཁྱབ་པའོ། །ས་འོག་ཏུ་དྲག་མིག་མའོ། །ནམ་མཁར་ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོའོ། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའོ། །ད་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་དུ་དྲི་མ་དང་ཕྲེང་བ་མའོ། །ལྷོར་སྦོས་དང་མར་མེ་མའོ། །ནུབ་ཏུ་སྒྲོལ་མ་དང་བཞད་མའོ། །བྱང་དུ་རྔ་རྡུང་མ་དང་གར་མའོ། །ནམ་མཁར་གླུ་མ་དང་འདོད་མའོ། །འོག་ཏུ་ལྷ་བཤོས་མ་དང་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུའོ། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཤར་ནུབ་ཀྱི་རྟ་བབས་འོག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞིའི་ཁ་ཁྱེར་གཡས་གཡོན་དུ་དགོད་པའོ། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་དགོད་པ་ནི་ཤར་དུ་འབྱེད་པར་འདོད་མ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་འཁྲུད་པར་འདོད་མ་དང༌། ནུབ་ཏུ་རེངས་པར་འདོད་མ་དང༌། བྱང་དུ་རྒྱས་པར་འདོད་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསད་པ་བསྐྱེད་པར་
༄། །འདོད་མ་དང༌། རོལ་མོ་འདོད་མ་དང༌། རྒྱན་འདོད་མ་དང༌། བཟའ་བ་འདོད་མ་དང༌། དྲི་འདོད་མ་དང༌། གོས་འདོད་མ་དང༌། འཁྲིག་པ་འདོད་མ་དང༌། ལུས་འཁྲུད་པར་འདོད་མ་དང༌། ཀུ་ཅོས་སྨྲ་བར་འདོད་མ་དང༌། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་འདོད་མ་དང༌། གར་འདོད་མ་དང༌། སྟན་འདོད་མ་དང༌། འོ་ཐུག་འདོད་མ་དང༌། མལ་འདོད་མ་དང༌། ཉེད་པར་འདོད་མ་དང༌། ཡང་དག་པར་གདུང་བར་འདོད་མ་དང༌། གཉེན་འདོད་མ་དང༌། ཚིག་འཇམ་པ་སྨྲ་བར་འདོད་མ་དང༌། སེམས་པར་འདོད་མ་དང༌། སྐྲོད་པར་འདོད་མ་དང༌། རེག་པར་འདོད་མ་དང༌། འགུགས་པར་འདོད་མ་དང༌། འཆིང་བར་འདོད་མ་དང༌། ཕུར་པ་འདེབས་པར་འདོད་མ་དང༌། གནོད་པ་བྱེད་པར་འདོད་མ་དང༌། ཡན་ལག་ཀུན་སྒྱུར་པར་འདོད་མ་དང༌། དྲི་ཆུ་དང་དྲི་ཆེན་ཀུན་འཆགས་པར་འདོད་མ་དང༌། སེམས་སླུ་བར་འདོད་མ་དང༌། ཀུ་ཅོ་མང་དུ་སྨྲ་བར་འདོད་མ་དང༌། ཟས་ལྷག་མ་ཟ་བར་འདོད་མ་དང༌། རྩོད་པར་འདོད་མ་དང༌། སླ་བར་འདོད་མ་དང༌། ཕུང་པོ་ཁྲོ་བར་འདོད་མའོ། །དེ་རྣམས་ནི་འདོད་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་འདོད་མ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པའི་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་བྱ་བ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཉི་མ་རེ་རེའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པ་ནི་ཁམས་ཀྱི་དབང་གི་ངེས་པས་སོ། །དེ

【汉语翻译】
门隅。自在中猫头鹰之面。这些是面容一致，手持弯刀和颅骨者。地下有猛眼母。天空中有极蓝者。赤身裸体以五印装饰，专注于坛城。现在要讲述供养天女们。东方是香和花鬘母。南方是膨胀和灯母。西方是度母和欢笑母。北方是击鼓母和舞蹈母。天空中有歌女和欲母。地下有食子供养母和甘露果。在彩粉坛城中，东西方的马厩下进行。这些是心坛城四门的门楣左右安放。语坛城的陀罗尼布上安放的是，东方是想要打开者，同样地，南方是想要洗涤者，西方是想要僵硬者，北方是想要增长者。同样地，想要杀戮者，想要生起者，想要乐器者，想要装饰者，想要食物者，想要气味者，想要衣服者，想要性爱者，想要洗身者，想要喧闹说话者，想要身体气味者，想要舞蹈者，想要坐垫者，想要酸奶者，想要床铺者，想要揉捏者，想要真实痛苦者，想要亲属者，想要说柔和语者，想要思考者，想要驱逐者，想要触摸者，想要勾引者，想要束缚者，想要钉橛者，想要损害者，想要转变一切肢体者，想要积聚一切大小便者，想要迷惑心者，想要多语喧闹者，想要吃残食者，想要争论者，想要轻蔑者，想要愤怒蕴者。这些是三十七欲母。又同样地，与三十七欲母的欲母们相反的三十七天女，要安放在身坛城的陀罗尼布上。此外，无论众生的任何行为，瑜伽士们在每天的各个时辰所做的一切行为，都是由界之力的决定。

【英语翻译】
Dongma. Owl face in freedom. These are those with the same face, holding curved knives and skulls. Below the ground is the fierce-eyed mother. In the sky is the extremely blue one. Naked, adorned with five seals, focused on the mandala. Now, let's talk about the offering goddesses. In the east are the fragrance and garland mothers. In the south are the swelling and lamp mothers. In the west are Tara and the laughing mother. In the north are the drum-beating mother and the dancing mother. In the sky are the singer and desire mothers. Below are the food offering mother and the nectar fruit. In the colored powder mandala, it is done under the east-west horse stables. These are placed on the left and right of the lintels of the four doors of the mind mandala. What is placed on the Dharani cloth of the speech mandala is, in the east, the one who wants to open, and similarly, in the south, the one who wants to wash, in the west, the one who wants to stiffen, and in the north, the one who wants to increase. Similarly, the one who wants to kill, the one who wants to generate,
༄། the one who wants musical instruments, the one who wants ornaments, the one who wants food, the one who wants smell, the one who wants clothes, the one who wants sexual intercourse, the one who wants to wash the body, the one who wants to speak noisily, the one who wants body odor, the one who wants to dance, the one who wants a cushion, the one who wants yogurt, the one who wants a bed, the one who wants to knead, the one who wants true suffering, the one who wants relatives, the one who wants to speak softly, the one who wants to think, the one who wants to expel, the one who wants to touch, the one who wants to attract, the one who wants to bind, the one who wants to drive a stake, the one who wants to harm, the one who wants to transform all limbs, the one who wants to accumulate all urine and feces, the one who wants to deceive the mind, the one who wants to speak a lot of noise, the one who wants to eat leftovers, the one who wants to argue, the one who wants to despise, the one who wants to be an angry aggregate. These are the thirty-seven desire mothers. Again, similarly, the thirty-seven goddesses who are the opposite of the desire mothers of the thirty-seven desire mothers should be placed on the Dharani cloth of the body mandala. Furthermore, whatever actions of sentient beings, all the yogis perform those actions at every hour of every day, it is determined by the power of the realm.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་པོའི་སྐྱེ་གནས་བྱེ་པ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་སྔགས་པས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་དང་བཞུགས་ས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་པ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།
བཅུ་གསུམ་པ། ལྟ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་དང་བཞུགས་ས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་པ།

【汉语翻译】
之外，以咒语使四百五十万俱胝的生处喜悦。诸天之身色、相好、住处与方位的决定，此为第十三（品）。

第十三（品）。诸天之身色、相好、住处与方位的决定。

【英语翻译】
Outside of that, one should delight the birthplaces of beings, four and a half million kotis, with mantras. The determination of the deities' body color, marks, dwelling place, and direction, this is the thirteenth.

Thirteenth. The determination of the deities' body color, marks, dwelling place, and direction.

============================================================

